VERTALING VOOR AGRIFOODSECTOR

MARKETING | LEVENSMIDDELEN | LANDBOUW | VOEDING | GEZONDHEID

FRANS | SPAANS | ITALIAANS | ENGELS | NEDERLANDS

snelle verwerking van offerteverzoek  

professionele vertaling en dienstverlening

goede kennis van vakgebieden

persoonlijk en betrouwbaar

levering volgens planning


VERTALING VOOR AGRIFOODSECTOR - VAN BOER TOT BORD

Heb je een vertaling Frans-Nederlands of Nederlands-Frans nodig? Of een vertaling van het Spaans/Italiaans/Engels naar het Nederlands? Neem dan contact op met Marjan Boos Taaldiensten.

Levensmiddelenbranche

Door mijn jarenlange ervaring in de levensmiddelenbranche ben ik bekend met de terminologie binnen deze sector. Voor de landbouw en de levensmiddelenindustrie en -handel vertaal ik commerciële, informatieve en technologische teksten. Voorbeelden zijn websites, verpakkingsteksten ('etikettering'), brochures, productspecificaties, artikelen, boeken, handleidingen en lesmateriaal.

Levensmiddelenwetgeving

Tijdens het vertalen hou ik rekening met je doelgroep en cultuurverschillen tussen landen. Bij teksten voor de voedingsbranche speelt ook levensmiddelenwetgeving een rol. Denk aan de Europese regels voor etikettering en andere voedselinformatie aan consumenten. Het is belangrijk om de juiste terminologie te gebruiken voor bijvoorbeeld allergenen, additieven, voedingsclaims en gezondheidsclaims.

Meer dan 20 jaar ervaring

Ik ben beëdigd vertaler, redacteur en levensmiddelentechnoloog. Voordat ik vertaler werd, heb ik ruim 20 jaar in de marketing en productontwikkeling binnen de voedingsbranche gewerkt. Meer informatie over Marjan Boos.

Offerte

De prijs voor een vertaling is onder andere afhankelijk van het type tekst, de hoeveelheid, de moeilijkheidsgraad en de deadline. Voor het maken van een offerte is inzage in je tekst (de brontekst) noodzakelijk. Je documenten en gegevens worden vertrouwelijk behandeld. Neem voor meer informatie of een persoonlijke offerte contact op met Marjan Boos Taaldiensten.

REACTIES VAN KLANTEN

"Dank voor de vertalingen en je opmerkingen erbij. Heel fijn dat je meedenkt, altijd behulpzaam!"
Vertaling productnamen en ingrediëntenlijsten volgens Europese wetgeving, inclusief controle bronteksten, voor levensmiddelenproducent

“Bedankt voor de snelle vertaling. Het ziet er heel goed uit!”
Journalist over de vertaling van een interview met een Franse arts over orgaantransplantatie; audiobestand

"Hartelijk dank voor de vertalingen. We zijn er zeer tevreden over."
Directeur van een non-profitorganisatie over de vertaling van een internationaal handboek

“Mochten er weer vertaalwerkzaamheden onze kant op komen, dan zullen we je zeker benaderen. We zijn altijd tevreden over je werk.”
Supermarktketen over de vertaling van verpakkingsteksten

“De klant was goed te spreken over de kwaliteit van je vertaling. Mocht er weer iets zijn, dan weet ik je te vinden!”
Communicatiebureau over de vertaling van een brochure voor kaasproducenten

“Ik heb het contact met jou als professioneel ervaren. Ik zou graag in contact met je blijven.”
Vertaalbureau over samenwerking voor vertaalproject

“Ik heb je vertaling gelezen; deze is heel vlot te lezen en natuurlijk ook nauwkeurig. Ik wil je bedanken voor je snel geleverde werk.”
Particuliere klant over een beëdigde medische vertaling; neuropsychologische tests i.v.m. dementie

“Bedankt voor je vertaling. Super!”
Vertaling van verpakkingsteksten voor een levensmiddelenproducent

“Bedankt voor je snelle service!”
Spoedvertaling voor een producent