Marjan Boos Taaldiensten

Vertaling Frans|Spaans|Italiaans|Engels - Nederlands

Communicatie & Advies

Vertaling, communicatie en advies

Bij Marjan Boos Taaldiensten kunt u terecht voor vertalingen, transcreatie, tekstschrijven en persoonlijk advies bij het schrijven van uw verpakkingsteksten, brochures, website, etc. Ik vertaal van het Frans, Spaans, Italiaans en Engels naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Frans. Mijn specialisaties zijn marketing, levensmiddelen, leefstijl, koken, voeding, gezondheid, geneeskunde, cosmetica, landbouw en toerisme.

Communicatie, vertaling en transcreatie

  • vertaling Frans-Nederlands, Spaans-Nederlands, Italiaans-Nederlands, Engels-Nederlands en Nederlands-Frans
  • transcreatie Frans-Nederlands
  • beëdigde vertaling Frans-Nederlands
  • vertaling voor levensmiddelen volgens EU wet- en regelgeving voor etikettering en B2C-communicatie
  • lokalisatie
  • transcriptie
  • redactie, herschrijven en redigeren van Nederlandse teksten
  • vereenvoudigen van Nederlandse teksten

Vakgebieden

  • commercieel, technisch, medisch, non-profit
  • marketing en communicatie
  • levensmiddelenindustrie en -handel
  • leefstijl, voeding en gezondheid
  • sport, sportvoeding, sportfysiologie
  • catering, horeca, gastronomie, recepten
  • wijnbouw, vinificatie, wijnhandel
  • landbouw algemeen
  • wonen, (interieur)architectuur, meubels
  • reizen, toerisme, kamperen
  • cosmetica

Vertalingen - voorbeelden

  • websites, nieuwsbrieven, sociale media
  • brochures, folders, artikelen, boeken
  • verpakkingsteksten, etikettering
  • productspecificaties
  • rapporten, scripties, handleidingen
  • lesmateriaal, e-learning
  • transcriptie

Presentaties, workshops, trainingen, bijles

  • etiketten van levensmiddelen lezen
  • etiketten van levensmiddelen vertalen
  • Nederlands voor anderstalingen (NT2)
  • bijles Frans, Spaans, Nederlands

Meer informatie of offerte

Bovenstaand overzicht is niet uitputtend. Voor andere vakgebieden en talencombinaties werk ik bovendien samen met collega-vertalers. Heeft u specifieke wensen, laat het mij weten.

De kosten voor een vertaling zijn onder andere afhankelijk van de lengte van de brontekst, het vakgebied en de moeilijkheidsgraad. Ook kan de deadline een rol spelen. Voor het maken van een offerte is inzage in de brontekst noodzakelijk. Uw documenten en gegevens worden vertrouwelijk behandeld.

Neem voor meer informatie of een persoonlijke offerte contact op met Marjan Boos Taaldiensten.

Levensmiddelenetikettering & vertalen

Wist u dat vertalingen voor verpakkingsteksten van levensmiddelen moeten voldoen aan Europese wetgeving? En dat dit ook geldt voor alle andere uitingen die bedoeld zijn voor consumenten, zoals websites?

Wist u dat het Franse 'fruits à coque' in een ingrediëntenlijst vertaald moet worden met 'noten'? En dus niet met 'schaalvruchten' en al helemaal niet met 'schaaldieren'. Met het Franse woord 'noix' worden in een ingrediëntenlijst geen noten maar walnoten bedoeld.