Marjan Boos Taaldiensten

Vertalen Tekstschrijven Advies

Vertalen, tekstschrijven, advies

Bij Marjan Boos Taaldiensten kunt u terecht voor vertalingen, transcreation, tekstschrijven en persoonlijk advies bij het schrijven van uw verpakkingsteksten, brochures, website, etc. Ik vertaal van het Frans en Spaans naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Frans. Teksten voor de levensmiddelenindustrie en -handel vertaal ik van het Frans, Spaans, Engels en Italiaans naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Frans.

Vertaling, transcreation en tekstschrijven

  • vertalen Frans-Nederlands
  • transcreation Frans-Nederlands
  • vertalen Spaans-Nederlands (specialisatie voeding)
  • vertalen van teksten over levensmiddelen(*) van het Frans, Spaans, Italiaans en Engels naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Frans
  • redactie, herschrijven en redigeren van Nederlandse teksten

(*) etikettering levensmiddelen volgens EU wet- en regelgeving

Vertalen en vakgebieden

  • algemeen
  • marketing
  • leefstijl, voeding en gezondheid
  • voeding, dieetvoeding, sportvoeding
  • biologische, vegetarische en veganistische producten
  • levensmiddelentechnologie, levensmiddelenindustrie en -handel
  • catering, horeca, gastronomie, recepten
  • wonen, architectuur, interieur, decoratie
  • keukens, badkamers, meubels
  • reizen, toerisme, kamperen
  • medisch: o.a. spijsverteringskanaal, dermatologie
  • cosmetica

Voorbeelden

  • websites, nieuwsbrieven, sociale media
  • brochures en folders (marketing en voorlichting)
  • artikelen voor tijdschriften, vakbladen, kranten, etc.
  • populairwetenschappelijke artikelen
  • boeken
  • verpakkingsteksten, etikettering
  • productspecificaties
  • rapporten en scripties
  • handleidingen
  • lesmateriaal, e-learning
  • interviews, ook audio

Meer informatie of offerte

Bovenstaand overzicht is niet uitputtend. Voor andere vakgebieden en taalcombinaties werk ik bovendien samen met collega-vertalers. Heeft u specifieke wensen, laat het mij weten.

De kosten voor een vertaling zijn onder andere afhankelijk van de lengte van de brontekst, het vakgebied en de moeilijkheidsgraad. Ook kan de deadline een rol spelen. Voor het maken van een offerte is inzage in de brontekst noodzakelijk. Uw documenten en gegevens worden vertrouwelijk behandeld.

Neem voor meer informatie of een persoonlijke offerte contact op met Marjan Boos Taaldiensten.

Weetje

In een ingrediëntenlijst moet het Franse 'fruits à coque' vertaald worden met 'noten', dus niet met 'schaalvruchten' en al helemaal niet met 'schaaldieren'. Met het Franse woord 'noix' worden in een ingrediëntenlijst geen noten maar walnoten bedoeld.

Lid van Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV), Stichting Vertalersforum, Kenniscentrum Frankrijk-Nederland (Radboud Universiteit), Alliance Française en NVVL Network for Food Experts. Ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers als vertaler Nederlands-Frans en vertaler Frans-Nederlands (Wbtv-nr: 5267).

NGTV Marjan Boos vertaler Frans/Spaans-Nederlands